> 文章列表 > 世说新语咏雪原文及翻译(咏雪原文及翻译)

世说新语咏雪原文及翻译(咏雪原文及翻译)

世说新语咏雪原文及翻译(咏雪原文及翻译)

关于世说新语咏雪原文及翻译,咏雪原文及翻译这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、《咏雪》 原文:         谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

2、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

3、”兄女曰:“未若柳絮因风起。

4、”公大笑乐。

5、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

6、 翻译:          在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。

7、          不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。

8、”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。

9、”谢太傅高兴得笑了起来。

10、         谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。

11、【注释】  ⑴谢太傅:即谢安(320年-386年),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。

12、做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。

13、死后追赠为太傅。

14、  ⑵内集:家庭聚会。

15、  ⑶儿女:子侄辈的年轻一代。

16、  ⑷讲论文义:谈论诗文。

17、  ⑸俄而:不久,一会儿。

18、  ⑹骤:急(速),紧。

19、  ⑺欣然:高兴的样子。

20、  ⑻何所似:即“所似何”,宾语前置。

21、像什么。

22、何,疑问代词,什么;似,像。

23、  ⑼胡儿:即谢朗。

24、谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

25、做过东阳太守。

26、  ⑽差可拟:差不多可以相比。

27、差,大致,差不多;拟,相比。

28、  ⑾未若:比不上。

29、  ⑿因:凭借。

30、  ⒀ 即:是。

31、  ⒁无奕女:谢无奕的女儿即谢道韫(yùn)。

32、东晋有名的才女。

33、无奕,就是谢安长兄谢奕,字无奕。

34、  ⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。

35、  ⒃也:表示判断的语气。

36、也可不读原文:         谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

37、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

38、”兄女曰:“未若柳絮因风起。

39、”公大笑乐。

40、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

41、 翻译:          在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。

42、          不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。

43、”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。

44、”谢太傅高兴得笑了起来。

45、         谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。

46、《咏雪》: 原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

47、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

48、”兄女曰:“未若柳絮因风起。

49、”公大笑乐。

50、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

51、 翻译:在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。

52、不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。

53、”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。

54、”谢太傅高兴得笑了起来。

55、谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。